☀︎
archives

Jack Kerouac

Ce tag est associé à 8 articles

Note de lecture : « Dans l’existence de cette vie-là » (Caroline Hoctan)

Dans la grande ville américaine mythique, en quête cryptée du sens de la littérature – et donc de la vie. x Je débarque, débarque dans cette « Ville des villes », qui descend tout à la fois d’Alexandrie, de Babylone et de l’Empire alors qu’on y assiste, en direct, à la faillite la plus importante de tous … Lire la suite

Note de lecture : « Prière pour ceux qui ne sont rien » (Jerry Wilson)

Dans la dèche avec les clochards au Service des Parcs et Espaces Verts de l’Idaho. x x x Ce qui rendait ce mémorial ridicule, c’est que les clodos n’avaient jamais aimé One-Beer Bob. Pourtant, quand ils avaient appris son décès et qu’on avait retrouvé son corps noyé et décomposé dans la ravine, les clodos s’étaient … Lire la suite

Note de lecture : « Le camion » (Neige Sinno)

Une bande d’amis, un camion rapiécé, un voyage presque immobile et pourtant formidablement intense, pour un premier roman au charme à la fois simple et extravagant. x Ils ont un fourgon quatre portes qui a été utilisé pour faire des livraisons. Ils l’appellent le camion et s’en servent pour voyager. Ils disent qu’ils vont aller … Lire la suite

Note de lecture : « J’entends ton rire lointain » (Gary Snyder)

Des Manichéens dont on retient surtout le grand rire, au loin, dans l’un des premiers textes du poète beat Gary Snyder. x x x C’est par l’attaque de la deuxième strophe, « J’entends ton rire lointain », que Mario Maurin et Laure Nguyen-Huynh ont choisi de traduire « The Manichaeans » pour leur édition chez Derrière la salle de … Lire la suite

Note de lecture : « Vagabonds de la vie – Autobiographie d’un hobo » (Jim Tully)

Sur la fort peu céleste route de fer des hobos, par l’un d’eux devenu romancier à succès et scénariste hollywoodien dans les années 1920. x Publié en 1924, traduit en français en 2016 (oui, vous avez bien lu la date) par Thierry Beauchamp aux éditions du Sonneur, le deuxième roman, très largement autobiographique, de l’Américain … Lire la suite

Note de lecture : « Le silence de l’espace » (Tommaso Pincio)

« Le spectacle du ciel étoilé me donne la nausée » x Premier roman traduit en France de Tommaso Pincio, publié à l’origine en 2002, et paru ici directement en Folio SF en 2003 dans une traduction d’Éric Vial, cet emblème du mouvement « avantpop » (objet de la précieuse postface), comme d’une toute autre manière ses voisins du … Lire la suite

Note de lecture : « Stone Junction » (Jim Dodge)

De l’oiseau canadèche à grande échelle, qui rate toutefois de quelques cheveux mystiques le très grand roman. x Troisième roman de Jim Dodge, publié en 1990, traduit en français en 2008 par Nicolas Richard au Lot 49 du Cherche-Midi, cette longue histoire de l’apprentissage du jeune Daniel Pearse permet de renouer, avec plaisir, avec certaines … Lire la suite

Note de lecture : « Le grand partout » (William T. Vollmann)

Plus intime que jamais, Vollmann poursuit avec les hobos sa quête des mythes contemporains en mutation. x x Ce nouveau William T. Vollmann en français, publié en 2011 chez Actes Sud dans une traduction de Clément Baude (paru en 2008 en américain) est une forme d’hommage aux « hobos », clochards ferroviaires ayant parcouru pendant plus d’un … Lire la suite